文章
为何要这么设计
图纸内容的导出一直是翻译排版行业比较头疼的问题。主要难点在于:
扫描件图纸一般较为模糊,截图识别准确率低
自动化脚本难于编写,文字出现位置无规律,导致只能一条条的处理,明显降低了速度
杂乱的文字混合在图形中,漏字情况普遍
难以对提取的文字或者翻译好的文字的正确性进行检查
难以培训,处理过程枯燥,难以发挥团队的优势
我们先看看传统的处理方式是怎样的:
这种
分割文件
用“Adobe Acrobat”打开“脱气仓详图.pdf”(此处以Acrobat DC版本为例),在左侧“页面缩略图”中右键,选中“提取页面”。
没有Acrobat?可以在淘宝上搜索Acrobat购买激活码,仅需¥1.9元
在“提取页面”窗口中,选中需提取的页码(通常为1至最后一页),选中“提取页面为单独文件”选项,将文件提取为单张的PDF文件。
新建一个文件夹并命名为“s1”,
导入译文
在上一节中将最终的Word文件发往翻译,翻译应替换右边列,在翻译过程中,不应该改动左侧的内容。译文示例如下:
Word依然分为左右两列,左列为隐藏的原文,右列为译文。此处需注意:无论完成稿需要的格式是纯译文还是对照,Word译文都应做成表格内左右对照的格式。此处以导入纯译文格式为例讲解。
在项目文件夹下新建一个文件夹,重命名为“导”,这意味着这个文件夹专门用来存储导入之后的AI文件。将
分割文件
此处与“可编辑Illustrator文件导出”一节中“分割文件”部分相同。
新建图层并打标
新建一个图层
然后将最底部的图层上锁,如图。
将前景色设置为黑色,背景色设置成无色,如图:
然后,拖动视角至需要提取的文字上,使用左侧工具栏中“矩形工具”(快捷键M),在文字上方覆盖画一个框。如图所示:
为了便于观察,可以选中此框,在“属性”面板中将其透明度设置为50%。
框的大小不要
此处以导入对照格式为例,讲解不可编辑Illustrator文件导入步骤,如果需导入纯译文格式,可按照相应方法类似操作。
添加双语标记(只用于对照格式)
多数图纸都会出现文字密集的区域或表格,如果导入对照格式会出现译文放不下的问题,此处可以对放不下的图框添加双语标记。
双语标记的图框在导入时,会将导出后的译前稿(就是原文)和译文一起导入,并且缩小原文和译文以匹配文字大小。
打开AdtpWord载入
图纸去重
Illustrator图纸的去重分为两种情况:可编辑版的去重,和不可编辑的去重。
可编辑版的去重
直接在提取好的稿件中,使用Adtp载入项--Illustrator--提取稿调整--去除重复,可以直接在word中将重复项删除。如果需要保留完整版,请提前将word备份。
不可编辑版本去重
只要提取稿中含有不可编辑内容(左列含有图片)则应使用该方法:
在校对好的识别稿中使用Adtp载入项--